Review: Scherbenpark (Broken Glass Park)

Yes, you´re not imagining things, I actually read a German book! And it´s a book that I put off reading for quite a while because of all the hype and the in-your-face marketing strategy. Has that ever kept you from reading a book? When Scherbenpark first came out in Germany, it was everywhere and I felt basically forced to celebrate the “fresh new voice”. What made me reconsider was, ironically enough, the fact that Europa Editions decided to translate Scherbenpark into English (Broken Glass Park). While Germany is a country that luckily translates a lot of books, the same cannot be said for English countries, and so, if a book is actually translated into English, I sit up and take notice.

Alina Bronsky’s Scherbenpark is a coming-of-age story about seventeen year old Sascha Naimann, who lives with her younger brother and sister and a cousin in a Russian ghetto in Germany. Sascha came to Germany with her mother when she was about ten years old, but is smart and curious and attends an elite school. As a result she is quite upset and irritated when people comment on how well she speaks German (oh how I can relate!). Sascha is generally quickly irritated and cranky, but as the story unfolds we find out that apart from just being a teenager, there are other reasons for her behaviour. Because Sascha´s family history is a tragic one, her stepfather Vadim killed her mother and her mother’s new lover in their apartment. And here is what might give you a good impression of the tone of this book: As the story starts out, Sascha has two goals: to write a book about her mother, and to kill Vadim.

Obviously this book is not for the faint-hearted. As a result of the tragedy and her environment, Sascha becomes an angry young woman. Remember all those men in books and movies who are hell-bent on (self-) destruction? Well, Sascha fits very well into this niche, but Bronsky shows that girls can do it just as well. Sascha is tough, commanding and even scares some of the adults around her. Sascha’s anger is nearly palpable and sets the pace of the story. The first person narrative, which sometimes comes close to stream-of-consciousness, works very well. I usually hesitate to read a book without chapters, but in Scherbenpark, any other way to structure the narrative would have only distanced the reader from Sascha, and identifying with the protagonist is essential to this story.

Which brings me to another aspect of this book that I did not enjoy as much, the clichés Bronsky uses to describe people in the book. The Russian ghetto is full of teenage gangs, there is the cliché of the violent, lazy Russian, the stupid housewife, the German elite. These only work when the reader is completely invested in Sascha’s story and sees these people only through her eyes. At least there are some moments when Sascha slows down, in which she takes notice of the fact that the world is not quite as black and white. So perhaps these clichés are a technique Bronksy uses to make Sascha’s perspective even more immediate, I’m really hoping for this explanation.

I’m glad I gave this book a chance. It’s not quite as brilliant as the hype makes it out to be, but neither is it badly written. In fact, the simple syntax (and this is something that is probably only taken note of to such an extent in Germany, where we learn how to write sentences that are one page long), made perfect sense to me. It’s not written in an uneducated style, but one that fits a teenaged narrator. Sascha is tough but vulnerable, and despite her horrific plan to kill her stepfather, she is a likeable character. And I was pleasantly surprised by the ending, it fits the story perfectly.

If you tend to enjoy dark, intense stories with strong, intelligent heroines and a fast-paced story, then please give Scherbenpark (engl: Broken Glass Park, there’s a link to a sample chapter) a try.

Other thoughts:

Devourer of Books

Have you reviewed this book? Let me know and I’ll add a link!

Advertisements

28 thoughts on “Review: Scherbenpark (Broken Glass Park)

  1. I had a picture of Nikita in my head when reading about the teenage heroine Sascha. I’d watched a movie called Fish Tank which was really heavy yet it displayed the harsh realities of the living in the burbs of England. Fassbinder is remarkable and it seems he keeps popping up in all these independent movies lately. Now back to your book, I’ll do a search to see if an English translation has been attempted, I’d be interested in reading it. My dark side tends to float towards the unconventional books so this one will be duly noted.

    1. Haha, Nikita . . .not a bad fit 🙂 I’ll need to look for Fish Tank, sounds very interesting!

      There is an English translation by EuropaEditions called Broken Glass Park 🙂

  2. Great review! Oh I do, I do love stories that are dark and intense with intelligent heroines! This book sounds really nice, but I think it would be difficult to get it here 😦

    1. Thanks, Birdy! It sucks that Book Depository doesn’t ship to India! Perhaps your book shop can get it for you, Europa Editions are very up-and-coming.

  3. You read a German book! I’m still awaiting the day that I will say the same about a Dutch book.

    I don’t like cliché characterisation, and I do not often read dark books, but it sounds like a worthwhile read. So if I come across the book, I will probably pick it up.

    1. Haha, I know, I’m ridiculously proud 😉 Hope you find a great Dutch book soon! 🙂

      I think it’s worth the dark parts, it’s not so dark that there isn’t hope. Hope you come across a copy 🙂

  4. Great review Bina! I have to add ‘Broken Glass Park’ to my ‘TBR’ list now! I liked very much your comment about learning to write sentences which are one page long – it made me smile 🙂 I used to write long sentences when I was in school, but my teachers used to discourage me from doing that. I will have to give it a try sometime 🙂

    1. Thanks, Vishy! Haha, we really had to do that in a class on Germany essay stylistics (I sucked, you could still understand the meaning of my sentence 😉 ) 😀 Better not get used to these super long sentences, no one understands them or uses them in English 🙂

      1. Ha, ha, ha! It looks like writing long sentences will get you special marks in this German stylistics course 🙂 I have heard that Marcel Proust also uses long sentences in his work ‘In Search of Lost Time’. Haven’t read it yet, but will look for them, whenever I get to read it.

  5. Sounds quite good although if I wanted to read, I’d need to wait for the English translation? I remember I tried learning some German and the spelling was just so hard! The words are very long but perhaps I was just learning them the wrong way.

    1. So interesting that you tried to learn German! :)The spelling can be difficult and some words are long because we add components to a word to make it more specific, but I like that words have such a literal meaning then. But it can be a difficult language to learn.

      But don’t worry, Europa Editions has translated this into English as Broken Glass Park! 🙂

  6. Hi Bina!
    Come by Aisle B tommorow Aug 5, 2010. I have an award for your blog and reviews:) Could not find your email so posting here hoping you will see it.

    1. Haha, I thought I should not completely ignore the literature of my country 😀 Hope you’ll like this book, let me know what you think of it.

Leave a Reply to Birdy Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s